The first English translation of this epic masterpiece of Chilean poetry. Araucaniad: a version in English poetry of Alonso de Ercilla y Zúñiga’s La Araucana”. A translation of Alonso de Ercilla’s La araucana. [Alonso de Ercilla y Edition/ Format: Print book: EnglishView all editions and formats. Rating: (not yet rated) 0 . Translated from the Spanish by Delia Goetz. The Araucaniad, A Version in English Poetry of Alonso de Ercilla y Zúñga’s LA ARAUCANA.

Author: Grokazahn Kizil
Country: Madagascar
Language: English (Spanish)
Genre: Video
Published (Last): 27 August 2015
Pages: 178
PDF File Size: 16.50 Mb
ePub File Size: 7.54 Mb
ISBN: 233-3-33679-868-2
Downloads: 35589
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Fetaur

This page was last edited on 25 Decemberat He does, however, express admiration for the speech in Canto II, which he compares favorably to Nestor ‘s speech in the Iliad. Spanish literature Englih poems in Spanish Chilean literature. His valour and nobility give La Araucana grandeur, as does the poem’s exaltation of the vanquished: For Ercilla, the Araucanians were noble and brave—only lacking, as their Classical counterparts did, the Christian faith.

The story is considered to tganslation the first or one of the first works of literature in the New World cf. It had been adapted from Italian only in the 16th century, and it produces resonant, serious-sounding verse that is appropriate to epic themes.

He was then exiled to Peru and returned to Spain in The narrator claims that he attempted oa have the life of the Indian chieftain spared. Influences include Orlando furioso by Ludovico Ariosto. A revolt starts when the conqueror of Chile, Pedro de Valdivia is captured and killed by Mapuche also known as Araucanian Indians.

By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. He was araucqna acclaimed in Spain. La Araucana in Spanish. Wikisource has original text related to this article: Montaigne ‘s essay “Des Canibales”, and was destined to have wide literary currency in European literature two centuries later.

From Wikipedia, the free encyclopedia. The war would come to shape the economics, politics and social life of Chile for centuries.


A translation of Alonso de Ercilla’s La araucana in SearchWorks catalog

Views Read Edit View history. This article includes a list of referencesbut its sources remain unclear because it has insufficient inline citations. He was adept at blending personal, lived experience with literary tradition. On scraps of paper in the lulls of fighting, Ercilla jotted down versified octaves about the events of the war and his own part in it. Ercilla embodied the Renaissance ideal of being at once a man of action and a man of letters as no other in his time was.

This last is an indicator of the humanist side of Ercilla, and a human sympathy which he shows towards the indigenous people. February Learn how and when to remove this template message. La Araucana is deliberately literary and includes fantastical elements reminiscent of medieval stories of chivalry.

The work describes the initial phase of the Arauco War which evolved from the Spanish conquest attempt of southern Chile. The poem shows Ercilla to be a master of the translstion real that is Italian ottava rimathe complicated stanza in which many other Renaissance epics in Castilian were written. The narrator is a englisy in the story, at the time a new development for Spanish literature. However, having previously accepted the rule of Charles V, Holy Roman Emperorthe Araucanians were now in revolt against their legitimate sovereign lord.

Thus we see Ercilla appealing to the concept of the “noble savage,” which has its origins in classical authors translxtion took on a new lease of life in the renaissance – c.

La Araucana consists of 37 cantos that are distributed across the poem’s three parts. This is the ethical position of Ercilla: In the minds of the Chilean people La Araucana is a kind of Iliad that exalts the heroism, pride, and contempt of araucaja and death of the legendary Araucanian leaders and makes them national heroes today.

Please help to improve this article by introducing more precise citations.

Ercilla, the poet-soldier, eventually emerges as the true hero of his own poem, and he is the figure that gives the poem unity arzucana strength. The sentence was commuted to imprisonment, but Ercilla was speedily released al fought at the Battle of Quipeo 14th of December But the Renaissance epic is not a genre that has, as a whole, endured well, and today Ercilla is little known and La Araucana is rarely read except by specialists and students of Spanish and Latin American literatures, and of course in Chile, where it is subject of special attention in translaion elementary schools education both in language and history.


La Araucana makes Chile the only American country that was founded under the lights of an epic poem [ citation needed ].

SearchWorks Catalog

La Araucana is one of the works which the men spare from the flames, as “one of the best examples of its genre”, entirely Christian and honorable, and is proclaimed to be among the best poems in the heroic style ever written, good enough to compete with those of Ariosto and Tasso.

Also features extended description of the natural landscape. Retrieved from ” https: The mixture of Classical and Araucanian motifs in La Araucana often strikes the modern reader as unusual, but Ercilla’s turning native peoples into ancient Greeks, Romans, or Carthaginians was a common practice of his time. Ercilla placed the lesser conquests of the Spanish in Chile at the core of his poem, because the author was a participant in the conquest and the story is based on his experiences there.

He had, in fact, translztion a historical poem of the war in Chile which immediately inspired many imitations.

These stanzas he later gathered together and augmented in number to form his epic.